Penerjemahan Jurnal Beserta Proses Dibaliknya

 Terjemahan Jurnal

Terjemahan jurnal adalah proses mengubah teks tertulis dari satu bahasa ke bahasa lain. Penerjemahan Jurnal adalah proses menerjemahkan isi artikel jurnal, biasanya dari satu bahasa ke bahasa lain. Terjemahannya bisa jadi literal atau interpretatif, tergantung permintaan. Teks yang diterjemahkan biasanya akan diterbitkan dalam bahasa target jurnal, dan biasanya akan menyertakan abstrak dalam bahasa sumber. Ini sering digunakan dalam industri penerbitan untuk menerjemahkan artikel untuk diterbitkan di negara lain.

Penerjemahan jurnal bisa menjadi proses yang sulit karena ada banyak gaya dan bentuk berbeda yang mengikuti aturan dan pedoman berbeda. Misalnya, beberapa jurnal memiliki pedoman ketat tentang bagaimana mereka ingin karya mereka dikirimkan sementara yang lain lebih terbuka untuk interpretasi.

Proses Penerjemahan Jurnal

Terjemahan adalah proses mengubah teks tertulis dari satu bahasa ke bahasa lain. Penerjemah adalah seseorang yang melakukan tugas ini. Orang ini mungkin bekerja di tempat di organisasi yang membutuhkan layanan penerjemahan, atau mereka mungkin bekerja dari jarak jauh sebagai kontraktor independen untuk banyak klien di industri dan bidang yang berbeda.

Proses penerjemahan jurnal biasanya dimulai dengan editor yang meminta terjemahan dari penerjemah yang memiliki kemampuan bahasa yang sesuai dan pengetahuan tentang suatu bidang. Penerjemah kemudian meneliti artikel tersebut, menerjemahkannya seakurat mungkin, dan mengirimkannya kembali ke editor untuk direvisi atau disetujui sebelum dikirim ke produksi. Produksi mungkin melibatkan tata letak dan perubahan desain atau penyusunan karakter khusus seperti simbol matematika dan rumus kimia.

Dalam prosesnya, penerjemah perlu mengetahui latar belakang budaya pembaca sasaran, karena hal ini akan berdampak pada bagaimana mereka menerjemahkan teks. Misalnya, jika sebuah artikel ditulis dalam bahasa Inggris dan diterjemahkan ke dalam bahasa Spanyol, artikel tersebut harus menyertakan idiom dan peribahasa yang umum dalam budaya Spanyol.

Gaya penulisan di satu jurnal mungkin sangat berbeda dengan gaya di jurnal lain. Hal ini dapat mempersulit penerjemah untuk mengetahui apa yang harus dilakukan dengan teks yang sedang mereka kerjakan. Beberapa penerjemah menggunakan sumber daya tertentu seperti kamus atau glosarium untuk membantu mereka menerjemahkan teks yang tidak mereka kenal.

jurnal
December 22, 2022
0

Search